
A PSALM OF LIFE
Tell me not, in mournful numbers,
“Life is but an empty dream!”
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.
Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
“Dust thou art, to dust returnest,”
Was not spoken of the soul.
Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act, that each to-morrow
Finds us farther than to-day.
Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.
In the world’s broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!
Trust no Future, howe’er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act,–act in the living Present!
Heart within, and God o’erhead!
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footprints on the sands of time;
Footprints, that perhaps another,
Sailing o’er life’s solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.
Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing
Learn to labor and to wait.
§
Non dirmi in tristi versi
Che la vita è un sogno vuoto!
Che l’anima che sogna è morta,
E le cose sembrano ciò che non sono.
La Vita è reale! La Vita è sincerità!
E la tomba non è il suo traguardo;
Sei polvere e polvere tornerai –
Questo l’anima non riguarda.
Non al godimento, né al dispiacere,
La nostra fine o via è destinata;
Ma ad agire, e che ogni domani
Ci trovi più oltre l’odierna giornata.
Il lavoro è lungo e il Tempo scorre,
E il nostro animo, benché prode e forte,
Come soffocato tamburo batte
Le marce funebri fino alla morte.
Nel campo di battaglia del mondo,
Nel bivacco della Vita, ogni momento,
Non essere come muto bestiame!
Sii un eroe nel combattimento !
Non fidarti del Futuro, benché lusinghiero!
Che il Passato seppellisca la sua opera!
Agisci, agisci nel Presente che vive!
Il cuore dentro, e Dio al di sopra!
Le vite dei grandi ci spingono
A fare delle nostre vite un portento,
E, morendo, a lasciare dietro di noi
Le nostre impronte sulle sabbie del tempo;
Le impronte , che forse un altro –
Un fratello solo e naufragato,
Navigando sul maestoso mare della vita,
Vedendo, di nuovo si sentirà rincuorato.
Dunque stiamo desti e facciamo,
Con il cuore per ogni evento;
Sempre realizzando, sempre perseguendo,
A lavorare e aspettare impariamo.
HENRY WADSWORTH LONGFELLOW