TECENDO A MANHÃ
Um galo sozinho não tece uma manhã:
ele precisará sempre de outros galos.
De um que apanhe esse grito que ele
e o lance a outro; de um outro galo
que apanhe o grito de um galo antes
e o lance a outro; e de outros galos
que com muitos outros galos se cruzem
os fios de sol de seus gritos de galo,
para que a manhã, desde uma teia tênue,
se vá tecendo, entre todos os galos.
E se encorpando em tela, entre todos,
se erguendo tenda, onde entrem todos,
se entretendendo para todos, no toldo
(a manhã) que plana livre de armação.
A manhã, toldo de um tecido tão aéreo
que, tecido, se eleva por si: luz balão.
§
Un gallo da solo non tesse
un mattino:
avrà sempre bisogno di altri galli.
Di uno che percepisca questo grido
e che lo lanci ad un altro; di un altro
gallo che riceva il grido di un gallo
prima e lo lanci all’altro; e di altri galli che con molti altri galli si
incrocino i fili di sole dei loro gridi
di gallo, affinchè il mattino, da una
tela sottile, si vada tessendo, tra
tutti i galli.
E dando più consistenza alla tela,
tra tutti, alzando la tenda, dove
entrino tutti, intratendendo per
tutti, nella copertura (il giorno) che
plana libera da sostegni.
La mattina, copertura di un tessuto
così aereo che, tessuto, si alza
da solo: luce mongolfiera.
JOÃO CABRAL DE MELO NETO