Tessendo il mattino

TECENDO A MANHÃ

Um galo sozinho não tece uma manhã: 
ele precisará sempre de outros galos. 
De um que apanhe esse grito que ele 
e o lance a outro; de um outro galo 
que apanhe o grito de um galo antes 
e o lance a outro; e de outros galos 
que com muitos outros galos se cruzem 
os fios de sol de seus gritos de galo, 
para que a manhã, desde uma teia tênue, 
se vá tecendo, entre todos os galos. 
        
E se encorpando em tela, entre todos, 
se erguendo tenda, onde entrem todos, 
se entretendendo para todos, no toldo 
(a manhã) que plana livre de armação.
A manhã, toldo de um tecido tão aéreo 
que, tecido, se eleva por si: luz balão.

§

Un gallo da solo non tesse

un mattino:

avrà sempre bisogno di altri galli.

Di uno che percepisca questo grido

e che lo lanci ad un altro; di un altro

gallo che riceva il grido di un gallo

prima e lo lanci all’altro; e di altri galli che con molti altri galli si

incrocino i fili di sole dei loro gridi

di gallo, affinchè il mattino, da una

tela sottile, si vada tessendo, tra

tutti i galli. 
       
E dando più consistenza alla tela,

tra tutti, alzando la tenda, dove

entrino tutti, intratendendo per

tutti, nella copertura (il giorno) che

plana libera da sostegni. 

La mattina, copertura di un tessuto

così aereo che, tessuto, si alza

da solo: luce mongolfiera.

 

JOÃO CABRAL DE MELO NETO

Published in: on novembre 5, 2020 at 07:32  Comments (1)