Presagio

Eras ya la fragancia de tu sino.
Tu vida no vivida, pura, late
Dentro de mí, tictac de ningún tiempo.

¡Qué importa que el ajeno sol no alumbre
jamás estas figuras, sí, creadas,
Soñadas no, por nuestros dos orgullos!
No importa. Son así más verdaderas
Que el semblante de luces verosímiles
En escorzos de azar y compromiso.

Toda tú convertida en tu presagio,
Oh, pero sin misterio. Te sostiene
La unidad invasora y absoluta.

¿Qué fue de aquella enorme, tan informe,
Pululación en negro de lo hondo,
Bajo las soledades estrelladas?
Las estrellas insignes, las estrellas
No miran nuestra noche sin arcanos.
Muy tranquilo se está lo tan oscuro.

La oscura eternidad ¡oh! no es un monstruo
Celeste. Nuestras almas invisibles
Conquistan su presencia entre las cosas.

§

In te si fa profumo anche il destino.
Batte la vita tua non mai vissuta
dentro di me, tic tac di nessun tempo.

Che fa se il sole estraneo non illumina
queste figure da noi non sognate,
create sì, dal nostro doppio orgoglio?

Non conta. Così sono più veraci
che parvenze di luci inverosimili
negli scorci dell’obbligo e del caso.

Tutta tu convertita nel presagio
tuo, ma senza mistero!: un’irrompente
verità di assoluto ti sostiene.

Che fu di quell’enorme e così informe
pullulare di oscuro dal profondo,
sotto le solitudini stellate?

Le stelle insigni di lassù non guardano
la nostra notte che non ha segreti.
Resta tranquillo quel profondo buio.

L’oscura eternità non è già un drago
celeste! Le nostre anime conquistano
non viste una presenza tra le cose.

JORGE GUILLÉN

Published in: on settembre 27, 2017 at 07:08  Comments (3)  

Gli inquieti

Inquieti

LOS INTRANQUILOS

Somos los hombres intraquilos
En sociedad.
Ganamos, gozamos, volamos.
¡Qué malestar!

El mañana asoma entre nubes
De un cielo turbio
Con alas de arcángeles-átomos

Como un anuncio.

Estamos siempre a la merced
De una cruzada.
Por nuestras venas corre sangre
De catarata.

Así vivimos sin saber
Si el aire es nuestro.
Quizá muramos en la calle,
Quizá en el lecho.

Somos entre tanto felices.
Seven o’clock.
Todo es bar y delicia oscura.
¡Televisión!

§

Siamo gli uomini inquieti
In società.
Guadagniamo, godiamo, voliamo.
Che malessere!

Il domani s’affaccia tra nubi
D’un torbido cielo
Con ali d’arcangeli-atomi
Come un messaggio.

Siamo sempre alla mercé
D’una crociata,
Scorre nelle nostre vene sangue
Di cateratta.

Viviamo così senza sapere
Se è nostra l’aria.
Forse moriremo in strada
Forse nel letto.

Intanto siamo felici.
Seven o’clock.
Tutto è bar e oscura delizia.
Televisione!

JORGE GUILLÉN

Published in: on novembre 10, 2013 at 07:21  Comments (2)