Oceanografia

 

Volto as costas ao mar que jà entendo,
 a minha humanidade me egresso,
 e quanto hà no mareu surpreendo
 na pequenez que sou e reconheço.

De naufràgios sei mas que sabe o mar,
 dos abismos que sondo, volto exangue,
 e para que de mim nada o separe,
 anda um corpo afogado no meu sangue.

§

Giro le spalle al mare che conosco,
al mio essere umano me ne torno,
e quanto c’è nel mare lo sorprendo
nella pochezza mia di cui son conscio.

Di naufragi ne so più del mare,
dagli abissi che sondo torno esangue,
e perché da me nulla lo separi,
vive annegato un corpo nel mio sangue.

JOSÉ DE SOUSA SARAMAGO

Published in: on gennaio 3, 2021 at 07:27  Lascia un commento  

Allegria

99b5e931ce23a792df4152456d6cc84d

ALEGRIA

Já ouço gritos ao longe
Já diz a voz do amor
A alegria do corpo
O esquecimento da dor

Já os ventos recolheram
Já o verão se nos oferece
Quantos frutos quantas fontes
Mais o sol que nos aquece

Já colho jasmins e nardos
Já tenho colares de rosas
E danço no meio da estrada
As danças prodigiosas

Já os sorrisos se dão
Já se dão as voltas todas
Ó certeza das certezas
Ó alegria das bodas

§

Già lontan sento le grida
già la voce dell’amore
l’allegria dice del corpo
e l’oblio del dolore

Già i venti si ritirano
già l’estate a noi si offre
quanti frutti quante fonti
oltre al sol che ci riscalda

Già raccolgo gelsomini
già ghirlande ho di rose
e al centro della strada
danzo danze prodigiose

Già si fanno i sorrisi
già si fanno tutti i giri
Oh certezza di certezze
oh allegria delle nozze.

JOSÉ DE SOUSA SARAMAGO

Published in: on novembre 2, 2019 at 07:30  Lascia un commento  

Non diremo parole mortali

NÃO DIREMOS MORTAIS PALAVRAS

Não diremos mortais palavras, sons
Molhados de saliva mastigada
Na dobagem dos dentes e da língua.
Coadas entre os lábios, as palavras
São as sombras confusas, agitadas,
Do vertical silêncio que se expande.

§

Non diremo parole mortali, suoni
bagnati di saliva masticata,
nel dipanarsi dei denti e della lingua.
Colate tra le labbra, le parole
sono le ombre confuse, agitate
del verticale silenzio che si espande.

JOSÉ DE SOUSA SARAMAGO

Published in: on Maggio 24, 2017 at 07:29  Comments (3)  

Deve esserci

HÁ-DE HAVER

Há-de haver uma cor por descobrir,
Um juntar de palavras escondido,
Há-de haver uma chave para abrir
A porta deste muro desmedido.

Há-de haver uma ilha mais ao sul,
Uma corda mais tensa e ressoante,
Outro mar que nade noutro azul,
Outra altura de voz que melhor cante.

Poesia tardia que não chegas
A dizer nem metade do que sabes:
Não calas, quando podes, nem renegas
Este corpo de acaso em que não cabes.

§

Dev’esserci un colore da scoprire
un recondito accordo di parole,
dev’esserci una chiave per aprire
nel muro smisurato questa porta.

Dev’esserci un’isola più a sud,
una corda più tesa e più vibrante
un altro mare che nuota in altro blu,
un’altra intonazione più cantante.

Poesia tardiva che non riesci
a dire la metà di quel che sai:
non taci, quanto puoi, e non sconfessi
questo corpo casuale e inadeguato.

JOSÉ DE SOUSA SARAMAGO

Published in: on ottobre 29, 2012 at 07:25  Comments (5)  

Chimica

QUÌMICA

Sublimemos, amor. Assim as flores
No jardim não morreram se o perfume
No cristal da essência se defende.
Passemos nós as provas, os ardores:
Não caldeiam instintos sem o lume
Nem o secreto aroma que rescende.
§
Sublime, amore. E così i fiori
nel giardino non sono morti se il profumo
nel cristallo dell’essenza si difende.
Affrontiamo le prove, gli ardori:
Non si spengono gli istinti senza il lume
Né il segreto aroma che si sparge.
JOSÉ DE SOUSA SARAMAGO

Vengano infine

VENHAM ENFIM

Venham enfim as altas alegrias,
As ardentes auroras, as noites calmas,
Venha a paz desejada, as harmonias,
E o resgate do fruto, e a flor das almas.
Que venham, meu amor, porque estes dias
São de morte cansada,
De raiva e agonias
E nada.

§

Vengano infine le alte allegrie,
le ardenti aurore, le notti calme,
venga la pace agognata, le armonie,
e il riscatto del frutto, e il fiore delle anime.
Che vengano, amor mio, perché questi giorni
son di stanchezza mortale,
di rabbia e agonia
e nulla.

JOSÉ DE SOUSA SARAMAGO

Impariamo, amore…

APRENDAMOS, AMOR…

Aprendamos, amor, com esses montes
Que, tão longe do mar, sabem o jeito
De banhar no azul dos horizontes.

Façamos o que é certo e de direito:
Dos desejos ocultos outras fontes
E desçamos ao mar do nosso leito.

§

Impariamo, amore, da questi monti
Che, così distanti dal mare, sanno il gesto
Di bagnare nell’azzurro gli orizzonti.

Facciamo ciò che è giusto e di retto:
Da desideri occulti altre fonti
E scendiamo al mare dal nostro letto.

JOSÉ DE SOUSA SARAMAGO

Published in: on febbraio 1, 2011 at 07:01  Comments (2)  
Tags: , , , , , , , , , ,