Da TARDE DE JUEVES SANTO
Por el callejón de oro
donde, blancas gaviotas,
niños jugaban al toro
con trozos de velas rotas.
-¡El obispo!… Y se han parado,
como un surtidor quebrado
de un soplo, risas y juego.
-¡El obispo!… Y Chano, y Diego,
y Felipe el de las flores,
y Paquillo el del Palmar
-niños de los pescadores,
que aun en las fiestas mayores
han de salir a la mar-,
roto el juego, se han quedado
con ese gesto iniciado
lleno de gracia y donaire,
que va a correr y no corre…
¡Cigüeñitas de la torre
con una pata en el aire!
§
Per lo stradone dorato ì bimbi,
bianchi gabbiani,
facevano la corrida
con stracci di vele rotte.
Il Vescovo! E tutti fermi:
i bimbi, le risa, i giochi,
come un getto d’acqua rotto
da un brusco soffio dì vento.
Il Vescovo! Rino, Diego,
Filippo, quello dei fiori,
e Cecco, quel del Palmeto,
(fanciulli di pescatori,
che vanno al largo sul mare
anche nei giorni di festa)
son fermi ancora nel gesto
ultimo, pieno di grazia
rapida, come se il moto
fosse e non fosse sospeso;
cicognine sulla torre,
sembran, con le gambe in aria!
Il vescovo alza lo sguardo
ed una croce d’ametista
traccia il suo guanto, e dalla bocca
gli esce un latino mormorato,
che i bei giochi benedice
rimasti sospesi in aria.
JOSÉ MARÍA PEMÁN