Risveglio

DESPERTAR

¡Quisiera  siempre ser para ti, vida,

como la flor, que tras la noche

del atesorador sueño infinito

de sus hojas cerradas,

da, en un punto, al abrirse con el día,

toda la esencia de su sueño!

¡ Ay, afán verde y fresco,

fuego de mi pasión por lo futuro,

amor de porvenires,

que un  día habéis de ser pasados, ay!

-¡Dejado goce solo y melancólico,

como un proscrito, negro contra el mar de llamas!

¡Roca antigua, lugar del alma en pena!-

..¡Pasados como este que odio, sin poder matarlo;

por donde mis recuerdos

andan, sí, vivos, però igual que mariposas tristes

por ruinas que son ruinas hoy!

§

Vorrei essere sempre per te, vita,

come il fiore, che durante la notte

dal sogno infinito di tesori

delle sue foglie chiuse,

dona, in un momento, aprendosi col giorno,

tutta l’essenza del suo sogno!

Ahimè, ansia verde e fresca,

fuoco della mia passione per il futuro,

amore per l’avvenire,

che un giorno sarete per forza, ahimè, passati!

-Piacere lasciato solo e malinconico,

come bandito, nero contro il mare di fiamme!

Rocca antica, luogo d’anima in pena! –

…Passati come questo che odio, senza poterlo spegnere;

dove i miei ricordi

vanno, sì, vivi, ma come farfalle tristi

per rovine che oggi sono rovine!

 

JUAN RAMÒN JIMÈNEZ

Published in: on ottobre 8, 2019 at 07:34  Comments (1)  

Sei così bella

.
Eres tan bella
Tú, somo el prado tierno tras el arcoiris
en la siesta callada de agua y sol
com el rizado de la primavera
contra el sol de la aurora,
como la avena fine del vallado
contra el sol del poniente del estio,
como tus ojos verdes con mi risa grana,
como mi hondo corazón con tu amor vivo.
.
§
.
Sei così bella come
è bello il prato tenero dietro l’arcobaleno
nel tacito meriggio d’acqua e sole,
come i riccioli della primavera
nel sole dell’aurora,
l’avena fine della staccionata
contro il sole calante dell’estate,
come i tuoi occhi verdi e il mio riso vermiglio,
Il mio profondo cuore e il mio amoroso palpito.
.

JUAN RAMÒN JIMÈNEZ

Published in: on gennaio 11, 2019 at 07:30  Comments (3)  

Luna di settembre

LUNA DE SETIEMBRE

Pronto vendrá esta luna sobre el frío
del jardín, cuando yo, serenamente,
torne de estar, mi frente con tu frente,
tu carazón, amiga, con el mío.
Pasaré entre las yedras del umbrío
sendero, en que errará, perdidamente,
el color y el olor de tanta ardiente
flor, muerta ya, de este marchito estío.
¡Dicha, que en la estación entra y perdura
con tan diverso bienestar! ¡Oh fuego
dulce que el aire gratamente enfría!
¡Frío, que se estremece, en su ternura,
y que la llama bella funde, luego,
en lazo estrecho de ávida alegría!

§

Presto la luna scenderà sul freddo
del giardino, quando io, serenamente,
starò, la fronte mia sulla tua fronte,
ed il tuo cuore, amica, sul mio cuore.
Io passerò lungo il sentiero in ombra,
tra le edere, errerà, perdutamente,
il colore e l’odore dell’ardente
fiore, già morto, dell’estate spenta.
Nella stagion che gioia entra e perdura
col variar della fortuna! Poi, che fuoco
dolce l’aria gradevole raffredda !
Ma il freddo, tremolante nel suo gelo,
ardente fiamma fonde a poco a poco
nel laccio stretto dell’avida gioia!

JUAN RAMÒN JIMÈNEZ

Published in: on dicembre 17, 2018 at 07:43  Comments (1)  

Felicità

LA FELICIDAD

¡Mira la amapola
por el verdeazul!
Y la nube buena
redonda de luz.
¡Mira el chopo alegre
en el verdeazul!
Y el mirlo feliz
con toda la luz.
¡Mira el alma nueva

entre el verdeazul!

§

Guarda il papavero
per il verdeazzurro!

E la nube buona,
di luce totale.

Guarda il pioppo lieto
entro il verdeazzurro!

E il merlo felice
con tutta la luce.

Guarda nuova l’anima
tra il verdeazzurro!

JUAN RAMÒN JIMÈNEZ

Published in: on marzo 19, 2018 at 07:03  Comments (1)  

Affogata

AHOGADA

¡Su desnudez y el mar!Ya están, plenos, lo igual
con lo igual.
La esperaba,
desde siglos el agua,
para poner su cuerpo
solo en su trono inmenso.
Y ha sido aquí en Iberia.
La suave playa céltica
se la dio, cual jugando,
a la ola del verano.
(Así va la sonrisa
¡amor! a la alegría)
¡Sabedlo, marineros:
de nuevo es reina Venus!

§

La sua nudità ed il mare!
Stanno già, pieni, la cosa uguale
con la cosa uguale.
L’aspettava,
da secoli l’acqua,
per mettere il suo corpo
solo nel suo trono immenso.
Ed è stato qui in Iberia.
La soave spiaggia celtica
gliela concesse come giocando,
all’onda dell’estate.
(Così va il sorriso
amore! all’allegria)
Sappiatelo, marinai:
di nuovo è regina Venere!

JUAN RAMÒN JIMÈNEZ

Published in: on ottobre 9, 2017 at 07:01  Comments (3)  

Venne, dapprima, pura

VINO, PRIMERO, PURA

Vino, primero, pura,
vestida de inocencia.
Y la amé como un niño.

Luego se fue vistiendo
de no sé qué ropajes.
Y la fui odiando, sin saberlo.

Llegó a ser una reina,
fastuosa de tesoros…
¡Qué iracundia de yel y sin sentido!

…Mas se fue desnudando.
Y yo le sonreía.

Se quedó con la túnica
de su inocencia antigua.
Creí de nuevo en ella.

Y se quitó la túnica,
y apareció desnuda toda…
¡Oh pasión de mi vida, poesía
desnuda, mía para siempre!

§

Venne, dapprima, pura,
vestita d’innocenza.
E l’amai come un bimbo.
Poi si venne coprendo
di non so quali vesti.
E venni odiandola, senza saperlo.
Diventò una regina,
fastosa di tesori…
Che amarezza iraconda e senza senso!
…ma si venne spogliando.
Ed io le sorridevo.
Restò con la tunica
della sua antica innocenza.
Credetti nuovamente in lei.
E si tolse la tunica
e apparve tutta nuda…
Oh passione della mia vita, nuda
poesia, per sempre mia!

JUAN RAMÒN JIMÈNEZ

Published in: on febbraio 25, 2017 at 07:32  Comments (1)  

Ti riconobbi

TE CONOCÍ

Te conocí, porque al mirar la huella
de tu pie en el sendero,
me dolió el corazón que me pisaste.

Corrí loco; busqué por todo el día;
como un perro sin amo.

… ¡Te habías ido ya! Y tu pie pisaba
mi corazón, en un huir sin término,
cual si él fuera el camino
que te llevaba para siempre…

§

Ti riconobbi, perché
guardando l’orma
del tuo piede sul sentiero,
sentii dolore al cuore
che tu calpestasti.
Corsi follemente;
cercai per tutto il giorno,
come un cane senza padrone.
Te n’eri già andato!
E il tuo piede calpestava il mio cuore,
in una fuga senza fine,
come se quello
fosse il cammino
che ti portava via per sempre…

JUAN RAMÒN JIMÈNEZ
Published in: on settembre 25, 2015 at 07:26  Comments (2)  

Il ricordo

EL RECUERDO

Como médanos de oro,
que vienen y que van
en el mar de la luz,
son los recuerdos.

El viento se los lleva,
y donde están están,
y están donde estuvieron
y donde habrán de estar…
(Médanos de oro).

Lo llenan todo, mar
total de oro insondable,
con todo el viento en él…
(Son los recuerdos).

§

Come dune d’oro nel mare della luce
che vengono e vanno, sono i ricordi.
Il vento li porta via
e stanno dove stanno,
stanno dove una volta sono stati,
e dove dovranno stare… -Dune d’oro-.
Lo riempiono tutto, mare
totale d’ineffabile oro,
con il vento in lui…
-Sono i ricordi-

JUAN RAMÒN JIMÈNEZ

Published in: on settembre 10, 2014 at 07:45  Comments (2)  

Verso il mare

HACIA EL MAR

Qué cerca ya del alma

lo que está  tan inmensamente lejos
de las manos aún!
                
           Como una luz de estrella,
como una voz sin nombre
traída por el sueño, como el paso
de algún corcel remoto
que oímos, anhelantes,
el oído en la tierra;
como el mar en teléfono…

Y se hace la vida
por dentro, con la luz inextinguible
de un día deleitoso
que brilla en otra parte.

 ¡Oh, qué dulce, qué dulce
verdad sin realidad aún, qué dulce!

§

Quant’è vicino all’anima

quel ch’è lontano immensamente

ancora dalle mani!
 
                   Come luce di una stella,
come voce senza nome
evocata in sogno, come il passo
di un cavallo in lontananza
che sentimmo, ansiosi,
orecchio a terra;
come il mare nel telefono…
 
E si crea la vita
dal di dentro, con la luce inestinguibile
di un giorno delizioso
che risplende altrove.
 
Oh quant’è dolce, quant’è dolce,
quant’è dolce una verità che non ha ancora realtà!
.
JUAN RAMÒN JIMÈNEZ

Published in: on giugno 9, 2014 at 06:59  Comments (2)  

Il tuo bacio

TU BESO

¡Deja chorrear tu beso
– lo mismo que una fuente -,
hilo fresco en la taza
de mi corazón!

Mi corazón, después, soñando,
te devolverà, doble, el agua de tu beso,
por el cauce del sueño,
poe debajo de la vida.

Y el agua de tu beso
– ¡oh nueva aurora de la fuente! –
serà eterna
y terna serà mi amor.

§

Lascia colare il tuo bacio
– come una fonte –
filo fresco nella tazza
del mio cuore!

Il mio cuore, poi, sognando,
ti restituirà, doppia, l’acqua del tuo bacio,
dal canale del sogno,
da sotto la vita.

E l’acqua del tuo bacio
– o nuova aurora della fonte! –
sarà eterna,
perché il mio amore sarà la sua sorgente.

JUAN RAMÒN JIMÈNEZ

Published in: on settembre 8, 2013 at 07:42  Comments (2)