Piangeva la giovinetta

LLORABA LA NIÑA

Lloraba la niña
(y tenia razón)
la prolija ausencia
de su ingrato amor.
Dejóla tan niña,
que apenas creo yo
que tenia los anos
que ha que la dejó.
Llorando la ausencia
del galán traidor,
la halla la Luna
y la deja el Sol,
anadiendo siempre
pasión a pasión,
memoria a memoria,
dolor a dolor

Llorad, corazón,
que tenéis razón.

Dice su madre :
« Hija, por mi amor,
que se acabe el llanto,
o me acabe yo. »
Ella le responde :
« No podrá ser, no ;
las causas son muchas,
los ojos son dos.
Satisfagan, madre,
tanta sinrazón,
y lagrimas lloren,
en esta ocasión,
tantas como dellos
un tiempo tiró
flechas amorosas
el arquero Dios.
Ya no canto, madre,
y si canto yo,
muy tristes endechas
mis canciones son ;
porque el que se fué,
con lo que llevó,
se dejó el silencio,
y llevó la voz ».

Llorad, corazón,
que tenéis razón.

§

Piangeva la giovinetta
(e ne aveva ben ragione)
l’assai lunga lontananza
dell’ingrato suo amore.
La lasciò ch’era bambina,
io non credo avesse ancora
tutti gli anni che da quando
la lasciò sono trascorsi.
Piangendo la lontananza
del galante traditore,
ora la trova la Luna,
ed ora la lascia il Sole,
aggiungendo sempre
passione a passione,
memoria a memoria,
dolore a dolore.

Piangete, mio cuore,
ne avete ben donde.

« Figlia » le dice la madre,
« per l’amore che mi porti,
abbia termine il tuo pianto,
od io ne avrò la morte. »
E la figlia le risponde :
« Non posso ubbidirti, no ;
le ragioni son molte,
ma due occhi soli ho.
Per un tale torto, madre,
abbiano soddisfazione,
tante lagrime piangendo
in questa occasione, quanti
un tempo dardi amorosi
scagliò il dio frecciatore.
Ormai io non canto, madre,
e se ancora canterò,
solo tristi canzoni ;
perché colui che è partito,
con quanto di me portò,
il silenzio mi ha lasciato,
portandosi via la voce ».

Piangete, mio cuore,
ne avete ben donde.

LUIS DE GÓNGORA Y ARGOTE

Published in: on marzo 1, 2019 at 07:11  Comments (1)  

Mentre con i tuoi capelli per competere

MIENTRAS POR COMPETIR CON TU CABELLO

Mientras por competir con tu cabello
oro bruñido al Sol relumbra en vano;
mientras con menosprecio en medio el llano
mira tu blanca frente el lilio bello;

mientras a cada labio, por cogello,
siguen más ojos que al clavel temprano,
i mientras triunfa con desdén lozano
de el luciente cristal tu gentil cuello;

goza quello, cabello, labio y frente,
antes que lo que fué en tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

no sólo en plata o víola troncada
se vuelva, mas tú y ello juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada.

 

§

Mentre con i tuoi capelli per competere
L’oro brunito splende al sole invano,
Mentre il bel giglio con disprezzo ammira
La tua candida fronte in mezzo al piano,
Mentre più sulle labbra tue si posano
Gli occhi che sul garofano da cogliere,
Ed altezzoso il tuo bel collo rosa
Trionfa sull’avorio opalescente,
Godete collo e chioma e labbra e fronte
Prima che ciò che fu in età dorata
E l’oro e il giglio e il cristallo lucente
Non solo argento o una viola spezzata
Diventino, e con loro tu mutata
In terra, in fumo, in pòlve, in ombra, in niente..

LUIS DE GÓNGORA Y ARGOTE

Published in: on aprile 20, 2018 at 07:43  Lascia un commento  

La morte e l’inferno

Morte e inferno

A LA MEMORIA DE LA MUERTE Y EL INFIERNO

Urnas plebeyas, túmulos reales
Penetrad sin temor, memorias mías,
Por donde ya el verdugo de los días
Con igual pie dio pasos desiguales.

Revolved tantas señas de mortales,
Desnudos huesos y cenizas frías,
A pesar de las vanas, si no pías,
Caras preservaciones orientales.

Bajad luego al abismo, en cuyos senos
Blasfeman almas, y en su prisión fuerte
Hierros se escuchan siempre, y llanto eterno,

Si queréis, oh memorias, por lo menos
Con la muerte libraros de la muerte,
Y el infierno vencer con el infierno.

§

Entro plebee urne, entro regali tombe,
Memoria penetra senza timore,
Visita i luoghi dove il boia delle ore
Con piede uguale, ebbe inuguali passi.

Rivolta i tanti segni di mortali:
Ossami denudati e fredde ceneri,
Nonostante le cure se non pie
Vane di cari balsami orientali.

Scendi dopo l’abisso nei cui seni
Le anime imprecano e chiusi s’odono
Sempre cozzanti ferri e il pianto eterno.

O memoria, se tu volessi almeno
Da morte liberarti con la morte,
E vincere l’inferno con l’inferno!

LUIS DE GÓNGORA Y ARGOTE

Published in: on dicembre 30, 2015 at 07:10  Lascia un commento  

La dolce bocca

La dulce boca que a gustar convida
un humor entre perlas destilado
y a no envidiar aquel licor sagrado
que a Júpiter ministra el garzón de Ida,

amantes, no toquéis si queréis vida;
porque entre un labio y otro colorado
Amor está, de su veneno armado,
cual entre flor y flor sierpe escondida.

No os engañen las rosas, que a la aurora
diréis que, aljofaradas y olorosas,
se le cayeron del purpúreo seno;

manzanas son de Tántalo, y no rosas,
que después huyen del que incitan ahora,
y sólo del amor queda el veneno.

§

La dolce bocca, che a gustar convita
un sapore tra perle distillato,
e a non invidiare quel liquore sacro
che a Giove somministra il garzone di Ida,
amanti, non toccate se volete vita,
perché tra un labbro e l’altro colorato
c’é Amore, del suo veleno armato,
quale tra fiore e fiore serpe nascosta.
Non v’ingannino le rose che ad Aurora
direte che, perlate e odorose
le caddero dal purpureo seno;
mele son di Tantalo e non rose,
che dopo fuggono da ciò che incitan ora,
e resta solo il veleno dell’Amore…

LUIS DE GÓNGORA Y ARGOTE

Published in: on gennaio 10, 2015 at 07:04  Comments (2)