TEMPS
Seigneur, j’ai le temps,
J’ai tout mon temps, Tout le temps que tu me
donnes,
Les années de ma vie,
Les journées de ma vie,
Les journées de mes années,
Les heures de mes journées,
Elles sont toutes à moi,
A moi de les remplir, tranquillement, calmement,
Mais de les remplir tout entières, jusqu’au bord,
Pour te les offrir, et que de leur eau fade,
Tu fasses un vin généreux, comme jadis à Cana,
Tu fis pour nous les noces humaines.
Je ne te demande pas ce soir, Seigneur,
Le temps de faire ceci, et puis encore cela,
Je te demande la grâce de faire consciencieusement,
Dans le temps que Tu me donnes,
Ce que Tu veux que je fasse.
§
Signore, ho tempo.
Ho tutto il tempo mio,
tutto il tempo che tu mi dai,
gli anni della mia vita,
le giornate dei miei anni,
le ore delle mie giornate,
son tutti miei.
A me spetta riempirli,
serenamente, con calma,
ma riempirli tutti,
fino all’orlo,
per offrirteli, in modo che della loro acqua insipida
tu faccia un vino generoso,
come facesti un tempo a Cana per le nozze umane.
Non Ti chiedo questa sera, Signore,
il tempo di fare questo e poi ancora quello,
Ti chiedo la grazia di fare coscienziosamente,
nel tempo che Tu mi dai,
quello che tu vuoi che io faccia.
MICHEL QUOIST