Domani

MORGEN

Morgen wird
was war
vertauscht sein
mit dem Himmel
und das Blut der Sonne
niedertropfen
in den Schnee.
Kein Gebet
wird mich am Abend
trösten
und kein Baum
verstehn.

In die Berge
muß mein Kummer ziehn
und die Amsel mich
am frischen Grab
bewachen.

§

Domani
quello che è stato
sarà scambiato
con il cielo
e il sangue del sole
cadrà a gocce
nella neve.
Nessuna preghiera
la sera
mi saprà consolare
e nessun albero
capire.

Nelle montagne
deve ritirarsi il mio affanno
e il merlo
vegliare su di me
davanti alla mia tomba novella.

THOMAS BERNHARD

Published in: on novembre 4, 2017 at 07:40  Comments (1)  

In un tappeto d’acqua

IN EINEN TEPPICH AUS WASSER

In einen Teppich aus Wasser
sticke ich meine Tage,
meine Götter und meine Krankheiten.
In einen Teppich aus Grün
sticke ich meine roten Leiden,
meine blauen Morgen,
meine gelben Dörfer und Honigbrote.
In einen Teppich aus Erde
sticke ich meine Vergängnis.
Ich sticke meine Nacht hinein
und meinen Hunger,
meine Trauer
und das Kriegsschiff meiner Verzweiflungen,
das hinübergleitet in tausend Gewässer,
in die Gewässer der Unruhe,
in die Gewässer der Unsterblichkeit.

§

In un tappeto d’acqua
ricamo i miei giorni,
i miei dei e i miei malanni.
In un tappeto di verde
ricamo i miei dolori rossi,
i miei mattini azzurri,
i miei borghi in giallo e le mie fette di pane e miele.
In un tappeto di terra
ricamo la mia caducità.
Ci ricamo dentro la mia notte
e la mia fame,
il mio cordoglio
e la nave da guerra delle mie afflizioni
che scivola in mille acque,
nelle acque dell’inquietudine,
nelle acque dell’immortalità.

THOMAS BERNHARD

Published in: on febbraio 8, 2016 at 07:24  Comments (1)