In dubio pro reo

Esta tarde releo mis palabras

para ultimar su acento y ofrecerlas

a un oscuro editor. Y al repasar

sus sílabas exactas y traidoras

me tienta el desaliento y la pereza.

¿Dónde ocultan la vida que guardé

en su desván de sombras, dónde esconden

esa pasión que me obligó a trazarlas?

No hallo en ellas respuesta, y en su espejo

sólo descubro el rostro de un extraño.

No hay luz en mis palabras, y a mis ojos

carecen de belleza. ¿Por qué entonces

obstinarse en su engaño, y para qué

ofrecerlas ahora a los demás?

¿Quizá con la esperanza

de ese lector futuro que imaginó Cernuda?

Es hermoso su sueño, y el poema

es también muy hermoso, pero yo me pregunto,

descreído, si puede mi lectura,

con su fervor de hoy,

entregarle a aquel hombre una dicha

que escribió no sentir; si yo mereceré

ese incierto lector; y de qué extraña forma

los versos y la vida que sentimos frustrados

sabrán cumplirse un día en los ojos de otros.

 

§

Questa sera rileggo le mie parole
per rifinire il loro tono e offrirle
a un oscuro editore. E rivedendo
le loro sillabe esatte e traditrici
mi tentano lo sconforto e l’accidia.
Dove nascondono la vita che serbavo
nel loro solaio di ombre, dove celano
la passione che mi obbligò a tracciarle?
Non trovo risposta, e nel loro specchio
scopro soltanto il volto di uno sconosciuto.
Non c’è luce nelle mie parole, ai miei occhi
mancano di bellezza. Perché allora
persistere nella loro illusione, e perché
offrirle ora agli altri?
Forse nella speranza
del lettore futuro che immaginò Cernuda?
È bello il suo sogno, e la poesia
è molto bella, ma io mi domando,
disilluso, se può la mia lettura,
con il suo fervore odierno,
dare a quell’uomo la felicità
che scrisse di non provare; se meriterò
questo incerto lettore; e in che strana maniera
i versi e la vita che sentiamo frustrati
sapranno compiersi un giorno negli occhi di un altro.

VICENTE GALLEGO

Published in: on febbraio 12, 2018 at 06:56  Comments (4)