Nathalie

La place Rouge était vide
Devant moi marchait Nathalie
Il avait un joli nom, mon guide
Nathalie

La place Rouge était blanche
La neige faisait un tapis
Et je suivais par ce froid dimanche
Nathalie

Elle parlait en phrases sobres
De la révolution d’octobre
Je pensais déjà
Qu’après le tombeau de Lénine
On irait au cafe Pouchkine
Boire un chocolat

La place Rouge était vide
J’ai pris son bras, elle a souri
Il avait des cheveux blonds, mon guide
Nathalie, Nathalie…

Dans sa chambre à l’université
Une bande d’étudiants
L’attendait impatiemment
On a ri, on à beaucoup parlé
Ils voulaient tout savoir
Nathalie traduisait

Moscou, les plaines d’Ukraine
Et les Champs-Élysées
On à tout melangé
Et l’on à chanté

Et puis ils ont débouché
En riant à l’avance
Du champagne de France
Et l’on à dansé

Et quand la chambre fut vide
Tous les amis etaient partis
Je suis resté seul avec mon guide
Nathalie

Plus question de phrases sobres
Ni de révolution d’octobre
On n’en était plus là
Fini le tombeau de Lenine
Le chocolat de chez Pouchkine
C’est, c’était loin déjà

Que ma vie me semble vide
Mais je sais qu’un jour à Paris
C’est moi qui lui servirai de guide
Nathalie, Nathalie

§

La Piazza Rossa era vuota
Davanti a me camminava Nathalie
Aveva un bel nome, la mia guida
Nathalie

La Piazza Rossa era bianca
La neve era un tappeto
E ho seguito quella fredda domenica

Nathalie

Parlava con frasi semplici
Della Rivoluzione d’Ottobre
Pensavo già che
Dopo la Tomba di Lenin
Saremmo andati al caffè Pushkin
A bere una cioccolata

La Piazza Rossa era vuota
Le ho preso il braccio, sorrise
Aveva i capelli biondi, la mia guida
Nathalie, Nathalie …

Nella sua stanza all’Università
Un gruppo di studenti
L’attendeva impaziente
Abbiamo riso, abbiamo parlato molto
Volevano sapere tutto
Nathalie traduceva

Mosca, le pianure dell’Ucraina
E gli Champs-Élysées
Si è tutto mescolato
E abbiamo cantato

E poi abbiamo stappato
Ridendo in anticipo
Dello champagne francese

E abbiamo ballato

E quando la stanza fu vuota
Tutti gli amici se n’erano andati
Rimasi solo con la mia guida
Nathalie

Non più semplici frasi
O Rivoluzione d’Ottobre
Non eravamo più lì
Finirono la tomba di Lenin
La cioccolata da Pushkin
Tutto è già lontano

La mia vita sembra vuota
Ma so che un giorno a Parigi
Sono io che le servirò da guida
Nathalie Nathalie

GILBERT BÉCAUD  E  PIERRE DELANOË

Published in: on agosto 28, 2014 at 07:41  Comments (4)  

Et maintenant

Et maintenant que vais-je faire

de tout ce temps que sera ma vie

de tous ces gens qui m’indiffèrent

maintenant que tu es partie.

Toutes ces nuite, pourquoi pour qui

et ce matin qui revient pour rien

ce coeur qui bat, pour qui, pour quoi

qui bat trop fort, trop fort.

Et maintenant que vais-je faire

vers quel néant glissera ma vie

tu m’as laissé la terre entière

mais la terre sans toi c’est petit.

Vous, mes amis, soyez gentils

vous savez bien que l’on n’y peut rien

même paris crève d’ennui

toutes ses rues me tuent.

Et maintenant que vais-je faire

je vais en rire pour ne plus pleurer

je vais brûler des nuits entières

au matin je te haïrai

et puis un soir dans mon miroir

je verrai bien la fin du chemin

pas une fleur et pas de pleurs

au moment de l’adieu

Je n’ai vraiment plus rien à faire

je n’ai vraiment plus rien…

§

E adesso cosa farò

di tutto questo tempo cosa sarà la mia vita

e tutte queste persone che mi sono indifferenti

ora che sei partita.

Tutte queste notti, perchè per chi

e questo mattino che viene per niente

questo cuore che batte, per chi, perchè

e ora cosa farò

verso quale niente scivolerà la mia vita

e tutte queste persone che mi sono indifferenti

ora che sei partita.

Tutte queste notti, perchè per chi

e questo mattino che viene per niente

questo cuore che batte, per chi, perchè

che batte troppo forte, troppo forte.

e ora cosa farò

verso quale nulla scivolerà la mia vita

tu mi hai lasciato tutta la terra

ma la terra senza te è piccola.

Voi, amici miei, siate gentili

sapete bene che non si ci si può far nulla

anche Parigi muore di noia

tutte le strade mi uccidono

e ora cosa farò

riderò per non piangere

brucerò notti intere

al mattino ti odierò

e una sera nel mio specchio

vedrò la fine del mio cammino

non un fiore e non una lacrima

al momento dell’addio

non ho veramente più niente da fare

Non ho veramente più niente…

GILBERT BÉCAUD  E  PIERRE DELANOË