If I Had a Hammer

Hammer

If I had a hammer,
I’d hammer in the morning,
I’d hammer in the evening,
All over this land,
I’d hammer out danger,
I’d hammer out a warning,
I’d hammer out love between,
My brothers and my sisters,
All over this land.

If I had a bell,
I’d ring it in the morning,
I’d ring it in the evening,
All over this land,
I’d ring out danger,
I’d ring out a warning,
I’d ring out love between,
My brothers and my sisters,
All over this land.

If I had a song
I’d sing it in the morning
I’d sing it in the evening
all over this land
I’d sing out danger
I’d sing out warning
I’d sing out love between
my brothers and my sisters
all over this land

Well, I’ve got a hammer
and I’ve got a bell
and I’ve got a song to sing
all over this land
It’s the hammer of justice
It’s the bell of freedom
It’s a song about love between my
brothers and my sisters
all over this land

It’s the hammer of justice
It’s the bell of freedom
It’s a song about love between my brothers and my sisters
All over this la-a-and

§

SE AVESSI UN MARTELLO

Se avessi un martello
Martellerei al mattino
Martellerei alla sera
Tutto quanto ‘sto paese
Martellerei il pericolo
Martellerei un allarme
Martellerei l’amore
Tra i miei fratelli e le mie sorelle
Per tuttoooooooo questo paese

Se avessi una campana
La suonerei al mattino
La suonerei alla sera
Per tutto quanto ‘sto paese
Suonerei il pericolo
Suonerei un allarme
Suonerei l’amore
Tra i miei fratelli e le mie sorelle
Per tuttoooooooo questo paese

Se avessi una canzone
La canterei al mattino
La canterei alla sera
Per tutto il mondo
Canterei il pericolo
Canterei un allarme
Canterei l’amore
Tra i miei fratelli e le mie sorelle
Per tuttoooooooo questo paese

Se avessi un martello
Se avessi una campana
Se avessi una canzone da cantare
Per tutto ‘sto paese,
Sarebbe il martello della giustizia
La campana della libertà
E la canzone d’amore
Tra i miei fratelli e le mie sorelle
Per tuttoooooooo questo paese.

PETE SEEGER     (1919-2014)

Published in: on gennaio 30, 2014 at 07:06  Comments (4)  

Where have all the flowers gone?

Where have all the flowers gone,
Long time passing,
Where have all the flowers gone,
Long time ago,
Where have all the flowers gone,
Young girls picked them every one,
When will they ever learn,
When will they ever learn?
Where have all the young girls gone,
Long time passing,
Where have all the young girls gone,
Long time ago,
Where have all the young girls gone,
Gone to young men every one,
When will they ever learn,
When will they ever learn?
Where have all the young men gone,
Long time passing,
Where have all the young men gone,
Long time ago,
Where have all the young men gone,
They are all in uniform
When will they ever learn,
When will they ever learn?
Where have all the soldiers gone,
Long time passing,
Where have all the soldiers gone,
Long time ago,
Where have all the soldiers gone,
Gone to graveyards every one
When will they ever learn,
When will they ever learn?
Where have all the graveyards gone,
Long time passing,
Where have all the graveyards gone,
Long time ago,
Where have all the graveyards gone,
Covered with flowers every one
When will they ever learn,
When will they ever learn?
When will they ever learn?

§

Dove sono finiti tutti i fiori,
nel lungo tempo passato?
Dove sono finiti tutti i fiori,
tanto tempo fa?
Dove sono finiti tutti i fiori?
Li hanno presi tutti le ragazze!
Quando mai impareranno,
quando mai impareranno?

Dove sono finite tutte le giovani ragazze,
nel lungo tempo passato?
Dove sono finite tutte le giovani ragazze,
tanto tempo fa?
Dove sono finite tutte le giovani ragazze?
Hanno preso marito!
Quando mai impareranno,
quando mai impareranno?

Dove sono finiti tutti i giovani ragazzi,
nel lungo tempo passato?
Dove sono finiti tutti i giovani ragazzi,
tanto tempo fa?
Dove sono finiti tutti i giovani ragazzi?
Sono tutti in uniforme!
Quando mai noi impareremo,
quando mai noi impareremo?

E dove sono finiti tutti i soldati,
nel lungo tempo passato?
Dove sono finiti tutti i soldati,
tanto tempo fa?
Dove sono finiti tutti i soldati?
Tutti quanti dentro alle tombe!
Quando mai impareranno,
quando mai impareranno?

E dove sono finite tutte le tombe,
nel lungo tempo passato?
Dove sono finite tutte le tombe,
tanto tempo fa?
Dove sono finite tutte le tombe?
Sono ridiventate fiori!
Quando mai impareranno,
oh quando mai impareranno?

Dove sono finiti tutti i fiori,
nel lungo tempo passato?
Dove sono finiti tutti i fiori,
tanto tempo fa?
Dove sono finiti tutti i fiori?
Li hanno presi tutti le giovani ragazze!
Oh, quando mai impareranno,
oh, quando mai impareranno?

PETE SEEGER

Published in: on febbraio 18, 2011 at 07:48  Comments (1)  
Tags: , , , , , ,