Tous les garçons et les filles de mon âge

Tous les garçons et les filles de mon âge
Se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce que c’est qu’être heureux
Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main

Ils s’en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l’âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m’aime

Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et plein d’ennuis
Personne ne murmure je t’aime à mon oreille

Tous les garçons et les filles de mon âge
Font ensemble des projets d’avenir
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent très bien ce qu’aimer veut dire
Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main

Ils s’en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues l’âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m’aime

Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d’ennuis
Quand donc pour moi brillera le soleil?

Comme les garçons et les filles de mon âge
Connaîtrais-je bientôt ce qu’est l’amour?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Je me demande quand viendra le jour

Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
J’aurai le coeur heureux sans peur du lendemain

Le jour où je n’aurai plus du tout l’âme en peine
Le jour où moi aussi j’aurai quelqu’un qui m’aime.

§

Tutti i ragazzi e le ragazze della mia età
passeggiano in coppia per le strade.
Tutti i ragazzi e le ragazze della mia età
sanno bene cosa voglia dire esser felici,
ed occhi negl’occhi, mano nella mano…

Se ne vanno amoreggiando senza paura del domani.
Mentre io, invece, cammino sola per le strade, l’anima in pena,
costretta ad andarmene sola perché non ho nessuno che mi ami.

Il giorno come la notte,
è sempre tutto uguale,
e sono sempre triste ed annoiata
poiché non ho nessuno che mi sussurri: “Ti amo”.

Tutti i ragazzi e le ragazze della mia età
progettano insieme piani per l’avvenire.
Tutti i ragazzi e le ragazze della mia età
sanno bene cosa voglia dire amare,
ed occhi negl’occhi, mano nella mano…

Se ne vanno amoreggiando senza paura del domani.
Mentre io, invece, cammino sola per le strade, l’anima in pena,
costretta ad andarmene sola perché non ho nessuno che mi ami.

Il giorno come la notte,
è sempre tutto uguale,
e sono sempre triste ed annoiata.
Dunque, quando brillerà per me il sole?

Così come tutti i ragazzi e le ragazze della mia età,
conoscerò presto anch’io l’Amore?
Come tutti i ragazzi e le ragazze della mia età,
mi domando quando arriverà quel giorno….

Quando, i suoi occhi nei miei, e mano nella mano,
avrò anch’io il cuore felice, senza più paura del domani.

Il giorno in cui non avrò più l’anima in pena,
anch’io avrò finalmente qualcuno d’amare.

ROGER SAMYN
 .
Published in: on luglio 9, 2015 at 07:38  Comments (2)