Il segreto è dentro di te

DENTRO DE TÍ ESTÁ EL SECRETO

 

Busca dentro de ti la solución de todos los problemas,

hasta de aquellos que creas más exteriores y materiales.

Dentro de ti esta siempre el secreto:

dentro de ti están todos los secretos.

Aún para abrirte camino en la selva virgen,

aún para levantar un muro, aún para tender un puente

has de buscar antes, en ti, el secreto.

Dentro de ti hay tendidos ya todos los puentes.

Están cortadas dentro de ti las malezas y lianas que cierran los caminos.

Todas las arquitecturas ya están levantadas dentro de ti.

Pregunta al arquitecto escondido: él te dará sus fórmulas.

Antes de ir a buscar el hacha de más filo,

la piqueta más dura, la pala más resistente,

entra en tu interior y pregunta…

Y sabrás lo esencial de todos los problemas

y se te enseñara la mejor de todas las fórmulas,

y se te dará la más sólida de todas las herramientas.

Y acertarás constantemente, pues que dentro de ti

llevas la luz misteriosa de todos los secretos.

§

 

Cerca dentro di te la soluzione di tutti i problemi,

compresi quelli che credi i più esteriori e materiali.

Dentro di te c’è sempre il segreto: dentro di te ci sono tutti i segreti.

Anche per aprirti un cammino nella selva vergine, anche per innalzare un muro,

anche per tendere un ponte, devi cercare prima in te, il segreto.

Dentro di te sono già stati tesi tutti i ponti

Sono state tagliate dentro di te le fronde e le liane che serrano il cammino.

Tutte le architetture sono già state innalzate dentro di te.

Chiedi all’artefice nascosto: lui ti darà le sue formule.

Prima di andare a cercare l’ascia più affilata, il piccone più duro,

la pala più resistente, entra in te stesso e chiedi…

E saprai l’essenziale di tutti i problemi,

ti insegnerà le formule migliori,

ti darà la più solida di tutta la ferramenta.

E verificherai costantemente,

che dentro di te porti la luce misteriosa di tutti i segreti.

 

AMADO NERVO

Published in: on settembre 7, 2018 at 07:12  Comments (1)  

Spazio e tempo

ESPACIO Y TIEMPO

Espacio y tiempo, barrotes

de la jaula

en que el ánima, princesa

encantada,

está hilando, hilando cerca

de las ventanas

de los ojos (las únicas

aberturas por donde

suele asomarse, lánguida).

 

Espacio y tiempo, barrotes

de la jaula;

ya os romperéis, y acaso

muy pronto, porque cada

mes, hora, instante, os mellan,

¡y el pájaro de oro

acecha una rendija para tender las alas!

 

La princesa, ladina,

finge hilar; pero aguarda

que se rompa una reja…

En tanto, a las lejanas

estrellas dice: «Amigas

tendedme vuestra escala

de la luz sobre el abismo».

 

Y las estrellas pálidas

le responden: «¡Espera,

espera, hermana,

y prevén tus esfuerzos:

ya tendemos la escala!»

§

Spazio e tempo, sbarre

della prigione

in cui l’anima, principessa

incantata,

sta filando, filando accanto

alle finestre

degli occhi (uniche

aperture da dove languida

è solita spuntare).

 

Spazio e tempo, sbarre

della prigione,

vi infrangerete, e forse,

molto presto, perché ogni

mese, ora, istante, vi rodono

e l’uccello dorato

intravede una fessura per tendere le ali!

 

La principessa, scaltra,

finge di filare; però aspetta

che si rompa una grata …

Mentre alle lontane

stelle dice: «Amiche

tendetemi la vostra scala

di luce sull’abisso».

 

E le stelle pallide

le rispondono: «Aspetta,

aspetta, sorella,

e appagheremo i tuoi sforzi:

già tendiamo la scala!»

 

AMADO NERVO

Published in: on luglio 14, 2017 at 07:09  Comments (1)  

A Leonor

Tu cabellera es negra como el ala
Del misterio; tan negra como un lóbrego
Jamás, como un adiós, como un “¡quién sabe!”
Pero hay algo más negro aún: ¡tus ojos!

Tus ojos son dos magos pensativos,
Dos esfinges que duermen en la sombra,
Dos enigmas muy bellos… Pero hay algo,
Pero hay algo más bello aún: tu boca.

Tu boca, ¡oh sí!; tu boca, hecha divinamente
Para el amor, para la cálida
Comunión del amor, tu boca joven;
Pero hay algo mejor aún: ¡tu alma!

Tu alma recogida, silenciosa,
De piedades tan hondas como el piélago,
De ternuras tan hondas…
Pero hay algo,
Pero hay algo más hondo aún: ¡tu ensueño!

§

La tua chioma è nera come l’ala
del mistero; tanto nera come un lugubre
mai, come un addio, come un “chi sa!”
Ma c’è ancora qualcosa di più nero: i tuoi occhi!
I tuoi occhi sono due maghi pensosi,
due sfingi che dormono nell’ombra,
due enigmi molto belli… Ma c’è qualcosa,
ma c’è ancora qualcosa di più bello: la tua bocca.
La tua bocca, oh sì!. La tua bocca, fatta divinamente
per l’amore, per la calda
comunione dell’amore, la tua bocca giovane;
ma c’è ancora qualcosa di migliore: la tua anima!
La tua anima raccolta, silenziosa,
di pietà tanto profonda come il pelago,
di tenerezze tanto profonde…
Ma c’è qualcosa, ma c’è ancora qualcosa
di più profondo: il tuo sogno!

AMADO NERVO

Published in: on marzo 20, 2015 at 07:45  Comments (5)  

Niente è lontano da te

Nada está lejos de ti.
¡Las distancias!
¿Qué importan las distancias?
Bien sabes que las distancias sólo son para tu cuerpo.
Tu alma se halla cerca de todas las cosas.
Más aún: tu alma está en la esencia misma de todas
las cosas.
Sin tu cuerpo, ni la luz, con sus trescientos mil
kilómetros por segundo de velocidad, igualaría al
vuelo de tu pensamiento.
Si bien se mira, todo se encuentra a tu alcance.
No hay estrella a la que no puedas llamar tuya.
Mueve tu pensamiento con libertad absoluta.
Acostúmbralo a los altos vuelos progresivos. Intenta
el record de altura…
Déjale ir y venir a través del universo.
Cada día te darás así más cuenta de la apariencia y
la mentira de tu jaula.
Con la noción de tu libertad inmensa, aumentará
tu apetito de posesiones eternas.
Y hay, por cierto, una posesión que se te ofrece a
cada instante y que no tiene límites: la posesión de Dios.
Acéptala.

§

Niente è lontano da te.
Distanze!
Che importano le distanze?
Tu sai bene che le distanze sono soltanto per il tuo corpo.
La tua anima è vicina a tutto.
Inoltre, la tua anima è l’essenza stessa di tutte le cose.
Senza il tuo corpo, nemmeno la luce, con i suoi trecentomila
chilometri al secondo di velocità, eguaglierebbe
il volo del tuo pensiero.
Mentre si guarda, tutto è a portata di mano.
Non c’è stella che non si può chiamare.
Muovi i tuoi pensieri in completa libertà.
Abitualo progressivamente ai voli alti. Prova
il record di altezza
Lascialo andare e venire per tutto l’universo.
Ogni giorno ti accorgerai di più delle apparenze
e della falsità della tua gabbia.
Con la nozione della tua immensa libertà aumenterà
il tuo appetito per i beni eterni.
E c’è, infatti, un possesso che ti si offre
ogni momento e non ha limiti: il possesso di Dio.
Accettalo.

AMADO NERVO

Published in: on dicembre 3, 2014 at 07:09  Comments (3)  

Riempilo d’amore

LLÉNALO DE AMOR

Siempre que haya un hueco en tu vida,
llénalo de amor.
Adolescente, joven, viejo:
siempre que haya un hueco en tu vida,
llénalo de amor.
En cuanto sepas que tienes delante de ti un tiempo baldío,
ve a buscar al amor.
No pienses: “Sufriré”.
No pienses: “Me engañarán”.
No pienses: “Dudaré”.
Ve, simplemente, diáfanamente, regocijadamente,
en busca del amor.
¿Qué índole de amor?
No importa.
Todo amor está lleno de excelencia y de nobleza.
Ama como puedas, ama a quien puedas, ama todo lo que puedas…
pero ama siempre.
No te preocupes de la finalidad de tu amor.
Él lleva en sí mismo su finalidad.
No te juzgues incompleto porque no responden a tus ternuras:
el amor lleva en sí su propia plenitud.

Siempre que haya un hueco en tu vida,
llénalo de amor.

.

§

.

Sempre quando c’è un vuoto nella tua vita,

riempilo d’amore.
Adolescente, giovane, vecchio:
sempre quando c’è un vuoto nella tua vita,
riempilo d’amore.
E quando saprai di aver davanti a te un periodo vano,
vai a cercare amore.
Non pensare: Soffrirò.
Non pensare: Mi ingannerà
Non pensare: Dubiterò.
Vai, semplicemente, diafanamente, gioiosamente,
alla ricerca dell’amore.
Che indole di amore?
Non importa.
Ogni amore è pieno di eccellenza e di nobiltà.
Ama come puoi, ama chi puoi,
ama tutto ciò che puoi…però ama sempre.
Non preoccuparti della finalità del tuo amore.
Esso porta con sè la sua finalità.
Non considerarlo incompleto perchè non trovi risposta alla tua tenerezza;
l’amore porta con sè la propria compiutezza.
Sempre quando c’è un vuoto nella tua vita,
riempilo d’amore.
.
AMADO NERVO
Published in: on marzo 19, 2014 at 06:54  Comments (3)  

Giaculatoria alla neve

Nevicata

JACULATORIA DE LA NIEVE

¡Qué milagrosa es la Naturaleza!
Pues, ¿no da luz la nieve? Inmaculada
y misteriosa, trémula y callada,
paréceme que mudamente reza
al caer… ¡Oh nevada!:
tu ingrávida y glacial eucaristía
hoy del pecado de vivir me absuelva y haga que, como tú, mi alma se vuelva
fúlgida, blanca, silenciosa y fría.

§

Che miracolosa è la Natura!
Dunque, non dà luce la neve? Immacolata
e misteriosa, tremula e silenziosa,
mi sembra che silenziosamente preghi
mentre scende…. Oh nevicata!:
la tua imponderabile e glaciale eucaristia
oggi del peccato di vivere mi assolva
e faccia che, come tu, la mia anima giri
fulgida, bianca, silenziosa e fredda.

AMADO NERVO

Published in: on ottobre 5, 2013 at 06:54  Comments (1)  

In pace

EN PAZ

Muy cerca de mi ocaso, yo te bendigo, Vida,
Porque nunca me diste ni esperanza fallida,
Ni trabajos injustos, ni pena inmerecida;
Porque veo al final de mi rudo camino
Que yo fui el arquitecto de mi propio destino;
Que si extraje la miel o la hiel de las cosas,
Fue porque en ellas puse hiel o mieles sabrosas:
Cuando planté rosales coseché siempre rosas.

Cierto, a mis lozanías va a seguir el invierno:
¡Mas tú no me dijiste que mayo fuese eterno!
Hallé sin duda largas las noches de mis penas;
Mas no me prometiste tan solo noches buenas;
Y en cambio tuve algunas santamente serenas
Amé, fui amado, el sol acarició mi faz.
¡Vida, nada me debes! ¡Vida, estamos en paz!

§

Molto vicino al mio tramonto, io ti benedico, Vita,

perché nulla mi donasti né false speranze,

né lavori ingiusti, né pena immeritata;

perché vedo, alla fine della mia rude strada,

che io fui l’architetto del mio destino;

che se estrassi il miele o il fiele delle cose,

fu perché in esse misi fiele o mieli saporiti:

quando piantai roseti raccolsi sempre rose.

Certo, alle mie frondosità segue l’inverno:

ma tu non mi dicesti che maggio fosse eterno!

Senza dubbio trovai lunghe le notti delle mie pene;

ma non mi promettesti solamente notti buone;

ed invece ne ebbi alcune santamente serene…

Amai, fui amato, il sole accarezzò il mio volto.

Vita, niente mi devi! Vita, stiamo in pace!

AMADO NERVO

Published in: on gennaio 28, 2013 at 07:35  Comments (3)