Oh intelligenza

OH INTELIGENCIA

Oh inteligencia, soledad en llamas,
que todo lo concibe sin crearlo!
Finge el calor del lodo,
su emoción de substancia adolorida,
el iracundo amor que lo embellece
y lo encumbra mas alla de las alas
a donde sólo el ritmo
de los luceros llora,
mas no le infunde el soplo que lo pone en pie
y permanece recreándose en si misma,
unica en El, inmaculada, sola en El,
reticencia indecible,
amoroso temor de la materia,
angélico egoísmo que se escapa
como un grito de jubilo sobre la muerte
– oh inteligencia, páramo de espejos!
helada emanación de rosas pétreas
en la cumbre de un tiempo paralítico;
pulso sellado;
como una red de arterias temblorosas,
hermético sistema de eslabones
que apenas se apresura o se retarda
segun la intensidad de su deleite;
abstinencia angustiosa
que presume el dolor y no lo crea,
que escucha ya en la estepa de sus tímpanos
retumbar el gemido del lenguaje
y no lo emite;
que nada más absorbe las esencias
y se mantiene así, rencor sañudo,
una, exquisita, con su dios estéril,
sin alzar entre ambos
la sorda pesadumbre de la carne,
sin admitir en su unidad perfecta
el escarnio brutal de esa discordia
que nutren vida y muerte inconciliables,
siguiéndose una a otra
como el día y la noche,
Una y otra acampadas en la célula
como en un tardo tiempo de crépusculo,
ay, una nada más, estéril, agria,
con El, conmigo, con nosotros tres;
como el vaso y el agua, sólo una
que reconcentra su silencio blanco
en la orilla letal de la palabra
y en la inminencia misma de la sangre.
ALELUYA, ALELUYA!

§

Oh intelligenza, solitudine infiammata,
che tutto concepisce e nulla crea!
Finge un calore come fango,
un’emozione di sostanza addolorata,
un iracondo amore che lo adorna
e lo elèva più in alto delle ali
là dove solo il ritmo
degli astri piange,
ma non gli infonde il soffio che lo tiene in piedi
e insiste a ricrearsi in sé soltanto,
unica in Lui, immacolata, sola in Lui,
reticenza ineffabile,
amoroso timore di materia,
angelico egoismo che si dà alla fuga
come un grido di giubilo sopra la morte
– oh intelligenza, altipiano di specchi!,
gelida emanazione di petrose rose
sulla vetta di un tempo paralitico;
palpito sigillato;
come una rete di tremanti arterie,
ermetico sistema di catene
che a malapena si affretta o si attarda
secondo quant’è intenso il suo diletto;
astinenza angosciosa
che presume il dolore e non lo crea,
che ascolta nella steppa dei suoi timpani
il rimbombo gemente del linguaggio
e non lo emette;
che assorbe, e nulla più, le essenze
e si conserva, rancore furente,
squisita, unica, col suo dio sterile,
senza innalzare tra sé e lui
il sordo peso della carne, senza ammettere
nella sua unità perfetta
lo scherno greve di quella discordia
che vita e morte nutrono inconciliabili,
l’una e l’altra inseguendosi
come il giorno e la notte,
l’una e l’altra accampate nella cellula
come in un tardo tempo di crepuscolo,
ahi, in un tutt’uno, sterile, inasprito,
con me, con Lui, con noi tre;
come il bicchiere e l’acqua, in un tutt’uno
che condensa quel suo silenzio bianco
sulla riva letale
della parola e nell’imminenza del sangue.
ALLELUYA, ALLELUYA!

JOSÉ GOROSTIZA ALCALÁ

Published in: on giugno 2, 2020 at 07:17  Lascia un commento